LA   CHAPELLE   DES   DUCS   DE   SAVOIE 


PRESENTATION          LE PROJET           ENREGISTREMENTS          AGENDA-CONTACT

 

 

Avignon

Musique au Palais des Papes (XIVe siècle)

CD inséré dans la


> Revue Musicale de Suisse Romande, numéro de juin 2013 <

(obtenir ce document)

 

La Chapelle des Ducs de Savoie

La Chapelle des Ducs de Savoie
Kirsty Whatley, Vincent Arlettaz, Michal Gondko (2011)

 

1. Mayshuet († avant 1391) Inclite flos (ballade): 4'40

2. Anonyme Agnus Dei (manuscrit d'Apt): 2'07

3. Jaquemin Senleches (fl. 1382-3) En ce gracieux tamps (virelai): 2'40

4. « Chipre » Kyrie (manuscrit d'Ivrea): 2'28

5. Jean Hasprois (fl. 1378-1428) Se mes deux yeux (ballade): 4'26

6. Anonyme (Baralipton?) Gloria (manuscrit d'Ivrea): 3'28

7. Jean Hasprois (fl. 1378-1428) Ma douce amour (ballade): 2'01

8. Anonyme Jhesu corona virginum (hymne, manuscrit d'Apt): 1'50

9. Philippus de Caserta (fl. 1370) Par les bons Gédéons (ballade): 3'02

10. Anonyme Credo (manuscrit d'Ivrea): 5'03

11. Mayshuet Je chante ung chant (rondeau): 3'34

12. Anonyme Kyrie / Principium effectivum (manuscrit d'Apt): 3'37

13. Jean de Haucourt (fl. 1390-1410)  Se j'estoye (virelai:) 4'20

14. Anonyme O sacra virgo / Kyrie (manuscrit d'Apt): 2'40

15. J. de Haucourt (fl. 1390-1410) Je demande ma bienvenue (rondeau): 1'58

16. Susay Gloria (manuscrit d'Apt): 4'29

Total 53'03

 

 

Biographies

 

Christophe Carré, contreténor

Né à Rennes, Christophe Carré obtient d'abord un prix de chant au Conservatoire de la même ville, dans la classe de Micheline Grancher de l'Opéra de Paris; il suit également une formation au Centre de Musique Baroque de Versailles. En 2000, il obtient un Diplôme d'Etat de technique vocale, puis il se perfectionne auprès de Béatrice Cramoix, au Département de Musique Ancienne de la Haute Ecole de Musique de Genève. Son répertoire couvre l'opéra baroque et classique (Orfeo de Gluck, Rinaldo de Händel, Orfeo de G. Rossi, Montezuma de Graun, etc.), l'oratorio (Messe en si et Magnificat de J.S. Bach, Dixit Dominus et Messie de Händel, Requiem de Mozart...) et des rôles d'opéras contemporains. Il s'est produit en France, Suisse, Italie, Ecosse, Allemagne, Espagne, Thaïlande, au Mexique, au Vénézuela, etc. Il a enregistré notamment avec les ensembles Elyma (Selva morale et spirituale de Monteverdi, sous la direction de Gabriel Garrido), Odhecaton (messe «In illo tempore» de Monteverdi), La Capella Mediterranea (Didon et Enée de Purcell, dir. Leonardo Garcia-Alarcon), ou encore pour le Festival Magie Barroche (Vêpres de Monteverdi).

http://barocale.monsite-orange.fr/

 

Benoît Porcherot, ténor

Passionné de chant et de répertoire a capella, Benoît Porcherot se forme dans le Chœur de Garçons de Lorraine (Nancy) où il débute comme soprano. Actuellement en région parisienne, il chante avec des choeurs de chambre et des ensembles tels que: Arsys, Le Concert Spirituel, les Eléments, Le Parlement de Musique et l'Ensemble William Byrd. En soliste, il chante divers oratorios et opéras: Oratorio de Noël, Passion St Jean et St Matthieu, Magnificat de JS Bach -- le Messie, Israël en Egypte de Haendel -- Didon et Enée de Purcell -- Histoires sacrées de Charpentier - Tageszeiten de Telemann, la Messe en Ut, le Requiem de Mozart.

 

Michal Gondko, luth

Né en Pologne, Michal Gondko reçoit sa première formation comme guitariste dans son pays, puis se spécialise en luth et en musique ancienne. En 1997, il s'installe à Bâle, où il étudie à la Schola Cantorum Basiliensis avec Hopkinson Smith (luth Renaissance) et Crawford Young (instruments médiévaux). En 2000, il crée l'ensemble médiéval La Morra (Bâle), dont les disques ont été récompensés par plusieurs prix (Diapason d'Or, «Jahrespreis der deutschen Schallplattenkritik», «International Classical Music Award», ... ) et qui se produit en Europe et aux USA. Michal a également participé à différents autres groupes, parmi lesquels La Capella Reial de Cataluña, dirigée par Jordi Savall, et a collaboré avec Dame Emma Kirkby. En tant que soliste, il s'intéresse surtout au répertoire Renaissance pour luth.

http://www.lamorra.info

 

Kirsty Whatley, harpe

Kirsty Whatley a reçu sa formation de harpiste professionnelle à Manchester puis à la Schola Cantorum de Bâle, et appartient aux rares interprètes spécialisés dans le domaine des harpes historiques (de la fin du Moyen Age à 1700). Elle a collaboré notamment avec Andrew Parrot, Carlos Mena, Dominique Vellard, Anthony Rooley, Kees Boeke, le Taverner Consort & Players, les BBC Singers, The English Cornett & Sackbut Ensemble, l'Ensemble Gilles Binchois, etc. Egalement active dans l'enseignement et l'événementiel, elle réside actuellement dans le Sud de l'Angleterre.

http://www.kirstywhatley.co.uk

 

Vincent Arlettaz, baryton-basse, flûte à bec, dir. artistique

Né à Fully en Valais, Vincent Arlettaz obtient un diplôme d'enseignement puis un perfectionnement de hautbois au Conservatoire Supérieur de Genève. En 1998, il soutient en Sorbonne une thèse de doctorat en musicologie, et est nommé en 2001 rédacteur en chef de la Revue Musicale de Suisse Romande. Elève pour le chant d'Arlette Chédel-Derbès et de Philippe Lévy, il participe depuis 2001 aux activités de l'Ensemble Vocal de Lausanne dirigé par Michel Corboz, ainsi que de divers autres ensembles vocaux. Depuis 2009, il enseigne dans le cadre des Hautes Ecoles de Musique de Lausanne et de Genève.

http://www.arlettaz.org

 

 

Textes  
   
1.  

Inclite flos orti Gebenensis,
Cuius odor balsamis dulcior:
Praestantibus roribus immensis
Orbem reple ceteris altior!

Salveque, jocundare!
Nec ad terram velis declinare
Propter paucum ventum.
Nam dicitur: «In adversis virtus perficitur.» 

Fleur illustre au jardin du Genevois,
Dont l'odeur est plus douce que les baumes,
Remplis l'univers de tes parfums exquis et sans fin,
Toi plus haut que tout autre!

Salut, et réjouis-toi!
Et ne te laisse pas détourner vers la terre
Par le manque de vent, car il est dit:
«C'est dans les difficultés que le courage s'affirme».

   

2.

 
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, etc.

Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, etc.

 

3.

 

En ce gracieux tamps joli
En um destour la j'ay oÿ
Si douchement
Et plus tres joliement
C'onques ne vi,
Le rosignolet liemant
Canter oci oci oci oci oci oci oci

Mais d'autre part il y avoit
Un oysel que toudis crioit
A haute voix cocu cocu cococu cocu
Saliant de buison en buison.

Ne point tarre ne se voloit
Maiz toudis plus fort cantoit
Dedens le bois cocu cocu cococu cocu
Et ne disoit autre canson.

Adont tanttost je m'en parti
Et m'en alay sans nul detri
Avertement
Vers le rosignolz bel et jant
Que je veoy,
Et l'ascoutoy galardement
Disant oci oci oci oci oci oci oci.

En ce gracieux tamps joli
En um destour la j'ay oÿ
Si douchement
Et plus tres joliement
C'onques ne vi,
Le rosignolet liemant
Canter oci oci oci oci oci oci oci

En ce gracieux et beau temps
En un lieu solitaire, j'ai entendu
Si doucement
Et plus joliment
Que je ne vis jamais
Le rossignolet, chanter joyeusement:
«Oci oci oci oci oci oci oci»

Mais d'autre part, il y avait
Un oiseau qui à tout moment criait
A haute voix: «cocu, cocu, cococu, cocu»
Sautant de buisson en buisson.

Et il ne voulait point se taire
Mais chantait toujours plus fort
Dans le bois: «cocu, cocu, cococu, cocu!»
Et il ne chantait point d'autre chanson.

Alors aussitôt je partis
Et m'en allai sans tarder
Tout de suite
Vers le bel et gracieux rossignol
Que je voyais,
Et je l'écoutai, disant hardiment :
«Oci oci oci oci oci oci oci oci ».

En ce gracieux et beau temps
En un lieu solitaire, j'ai entendu
Si doucement
Et plus joliment
Que je ne vis jamais
Le rossignolet, chanter joyeusement:
«Oci oci oci oci oci oci oci»

   
4.  
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison

Seigeur prends pitié, ô Christ prend pitié, Seigneur prends pitié.

   
5.  

Se mes deux yeux peussent a vous parler
Quant je vous voy, chere dame honouree,

Et hardement fust en moy sans doubter
Pour desclarer mon cuer et ma pensée,

Je prieroye qu'il vous pleust a ouïr
les griefs tourmens qu'il me convient souffrir
pour vo destre oeil, qui est d'un regart plains;
tel est si fait que pour amans occir,
Amours le scet, de ce suis tous certains.

Si mes deux yeux pouvaient vous parler
Lorsque je vous vois, chère dame vénérée,

Et si j'avais assez de hardiesse
Pour déclarer sans peur mon coeur et ma pensée,

Je prierais qu'il vous plût d'écouter
Les graves tourments qu'il me faut souffrir
Pour votre oeil droit, qui lance des regards appuyés;
Il est fait ainsi pour tuer les amoureux,
Amour le sait, et moi, j'en suis certain.

   
6.  

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis, etc.

Gloire à Dieu dans les cieux, et paix sur la Terre aux hommes de bonne volonté, etc.

   
7.  

Ma douce amour, je me doi bien complayndre
Quant je ne puis avoyr soulas ne joye.
De vous, que j'ai amé tous dis sans fayndre
Et ameray quoi qu'avenir m'en doye.

Tant con vivray, las, or n'est bien que j'aye
Quant je ne voy vos gente portrayture.
En qui je preng ma douce noureture.

Mon doux amour, il faut que je me plaigne,
Puisque je ne puis avoir consolation ni joie
De votre part, vous que j'ai aimée toujours sincèrement
Et que j'aimerai quoi qu'il doive m'arriver.

Aussi longtemps que je vivrai, hélas, je n'aurai rien
Si je ne vois pas votre beau visage,
En qui je prends ma douce nourriture.

   
8.  

Jhesu, corona Virginum,
Quem mater illa concepit,
Que sola Virgo parturit,
Hec vota clemens accipe.

Qui pascis inter lilia
Septus choreis Virginum
Sponsas decorans gloria
Sponsisque reddens praemia.

Jésus, couronne des Vierges.
Que l'illustre Mère a conçu,
Que la Vierge seule a mis au monde,
Dans ta miséricorde, reçois ces prières.

Toi qui pais entre les lys
Entouré de troupes dansantes de Vierges
Toi qui ornes de gloire les épouses
Et donnes aux époux leur récompense.

   
9.  

Par les bons Gedeons et Sanson delivré
Fu le peuple de Dieu de tout ses enemis
De mourtel servitud' auquel estoit livré
Pour la iniquité que il avoit comis.

Ainsi sera le monde de bas en haut remis
En la sainte vertu de celi qui ne ment
Par le souverayne pape qui s'apelle Clement.

C'est par les vaillants Gédéon et Samson
Que le peuple de Dieu a été libéré de tous ses ennemis,
De l'esclavage mortel auquel il était livré
En raison de l'injustice qu'il avait commise.

Ainsi, le monde sera relevé
Dans la vertu sainte de celui qui ne ment pas
Par le pape souverain qui s'appelle Clément.

   
10.  

Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem celi et terre, etc.

Je crois en un seul dieu, le père tout-puissant, créateur du ciel et de la Terre, etc.

   
11.  

Je chante ung chant en merencoliant
A cort de plour en ris desacordé.

Ma dame quant de s'amor vois priant

Je chante ung chant en merencoliant

Douçor n'i truis je, ne nuil beau semblant.
S'en sui mort quant ne m'en voy acorder.

Je chante ung chant en merencoliant
A cort de plour en ris desacordé.

Je chante un chant en me plaignant mélancoliquement
Ne pouvant plus pleurer, et déshabitué au rire.

Lorsque je prie ma dame de m'aimer

Je chante un chant en me plaignant mélancoliquement

Je n'y trouve ni douceur, ni belle apparence.
Cela me tue puisque je n'obtiens rien.

Je chante un chant en me plaignant mélancoliquement
Ne pouvant plus pleurer, et déshabitué au rire.

   
12.  

Kyrie eleison, Christe eleison.

Principium effectivum,
Deus pater et plasmator,
Mundi machinam creavit,
Hoc per verbum increatum.
Cuncta mire renovavit,
Hoc per verbum incarnatum.

Microcosmi refectivum,
Dominus et gubernator,
Mundi machinam creavit,
Hoc per verbum increatum.
Cuncta mire renovavit,
Hoc per verbum incarnatum.

Seigneur prends pitié, ô Christ prends pitié

Principe fécond,
Dieu, père et créateur,
Il a créé la machinerie du monde
Par le verbe incréé.
Il a tout rénové de manière étonnante,
Par le verbe incarné.

Restaurateur du monde,
Seigneur et timonier,
Il a créé la machinerie du monde
Par le verbe incréé.
Il a tout rénové de manière étonnante,
Par le verbe incréé.

   
13.  

Se jestoye aseürée
Que tant que j'auray durée
Je demourai vostre amie,
Ne me jugeroy ge mie
Sur toutes bien eürée?

Certainement si feroie,
N'autre bien je ne voudroye
En ce monde desirer

Que vous qui estes la voye
De tenir mon cor en joye
Ou de le faire empirer;

Car vo bonne renomée
Dedens mon cuer enfermée
A vous amer si me lie
Qu'onques amoureuse si lie
Ne fu en ce monde née

Se jestoye aseürée
Que tant que j'auray durée
Je demourai vostre amie,
Ne me jugeroy ge mie
Sur toutes bien eürée?

Si j'étais sûre
Que, tant que je vivrai,
Je resterai votre amie,
Ne me jugerais-je pas
Bienheureuse entre toutes?

J'en ferai certainement ainsi,
Et je ne voudrais désirer
D'autre bien en ce monde

Que vous, qui avez le pouvoir
De rendre mon coeur joyeux
Ou de l'accabler;

Car votre bonne réputation
Enfermée en mon coeur
M'oblige tant à vous aimer
Que jamais il n'y eut d'amoureuse
Plus heureuse en ce monde.

Si j'étais sûre
Que, tant que je vivrai,
Je resterai votre amie,
Ne me jugerais-je pas
Bienheureuse entre toutes?

   
14.  

O sacra virgo beata
Super omnes exaltata,
Kyrie eleyson.

Ora pro nobis dominum,
Patrem et tuum filium,
Christe eleyson.

Ut, cum mors dira venerit,
Preces tuas audierit,
Kyrie Eleyson.

O Vierge sacrée et bienheureuse,
Elevée entre toutes,
Seigneur, prends pitié.

Prie pour nous le Seigneur
Le Père et ton Fils,
O Christ prends pitié.

Pour que, lorsque la mort affreuse viendra,
Il écoute tes prières.
Seigneur, prends pitié.

   
15.  

Je demande ma bienvenue,
Il a longtemps que ne vous vi;
Dites, sui je plus vostre ami,
Avés bien vostre foy tenue?

La meilleur desoubs la nue
estes se l'avés fait ainsi,

Je demande ma bienvenue,
Il a longtemps que ne vous vi.

Je vous ai moult longtemps perdue,
dont j'ay esté en grant soussi,
mais de tous mes maulx suis gari,
puis qu'en bon point je vous ay veue

Je demande ma bienvenue,
Il a longtemps que ne vous vi;
Dites, sui je plus vostre ami,
Avés bien vostre foy tenue?

Je demande le bon accueil,
Il y a longtemps que je ne vous ai vue.
Dites, ne suis-je plus votre ami?
Avez-vous bien gardé votre serment?

Vous êtes la meilleure sous le ciel
Si vous en avez fait ainsi,

Je demande le bon accueil,
Il y a longtemps que je ne vous ai vue.

Je vous ai perdue très longtemps,
Et cela m'a mis en grand souci.
Mais je suis guéri de tous mes maux
Puisque je vous ai vue en bonne santé.

Je demande le bon accueil,
Il y a longtemps que je ne vous ai vue.
Dites, ne suis-je plus votre ami?
Avez-vous bien gardé votre serment?

   
16.  

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis, etc.

Gloire à Dieu dans les cieux, et paix sur la Terre aux hommes de bonne volonté, etc.
   

Traductions: Vincent Arlettaz et Alain Corbellari

Remerciements
Paroisse catholique de Martigny
Jeunesses Musicales Suisses, section de Martigny
Alain Corbellari

 


Page mise à jour le 5 juillet 2013